![]() ●ドラフティングの基本(5/25 完璧な契約書などない) ●完璧にするこは不可能 私もよく使う表現です。「トラブルを絶対に防ぐ契約書など無理」と言います。「ある程度」防ぐことはできるかもしれません。 だからといって諦めるのではなく、取引の実情を勘案して、きちんと互いの意思を反映させた契約書であれば、「improve」されます。 契約当事者の利害が衝突して、いつまでたってもまとまらない契約もあります。これは、たたき台に問題があるのでしょうね。立場が対等であるとき、一方の都合だけで契約書を用意すると、このような事態になることがあります。 *25個のうち5番目。5分の1終了。あと20個。 ![]() ●ドラフティングの基本(4/25 表現を易しく) ●事例:早い段階での問題解決がベター 非常に身近な例で説明しましょう。 <事案> あなたの家にセールスマンが来ました。ドアを開けると硬い靴をはさみこみ、玄関に上がりこんで出て行かなくなりました。その後1時間ほど居座られて、契約せざるを得なくなりました。 実際にはもっとひどい話で、祝日に3時間居座られ、脅迫もされたという事例がありました。 <段階1> これは、まず「ドアを開けない」ことが重要だったのですね。一度玄関に入られてからだと、解決が困難になります。 <段階2> さらに、契約してしまってからだと、クーリングオフの手続を取るにしても費用も手間もかかります。 ●契約書の場合も同じ ドラフティングの段階できちんとチェックして、予想される問題を挙げておくことが必要です。いつもお客様と話をするときに「取引に対して感じるリスク」を挙げてもらいます。そして、こちらで感じるリスクも伝え、契約書に反映させておくようにアドバイスしています。もちろん、書面に反映させてしまえばいいわけではなく、相手方に了解を得ることが重要です。これは、後出しをすると印象が著しく悪くなります(これは自社にとって不利だとすぐわかる)。だから最初に書いておきたいところです。 また、後から裁判になってしまうと、たいへん手間ですよね。 水際でトラブルを防いでいきましょう。 *25個のうち4番目でした。あと21個です。引き続きお付き合い下さい。 ![]() ●ドラフティングの基本(3/25 表現を易しく) ●簡単な表現で 小難しい表現を避けて、易しく説明してあげなければなりません。これはクライアントだけでなく、相手方も同じです。 僕も契約書をよく作っていますが、クライアントが相手方に説明できないような契約書では意味がありません。きちんとした合意が得られることが困難になるでしょう。また、用意した契約書の内容が説明できないと、大きく信用を失う結果となるかもしれません。 *25個のうち3番目でした。あと22個。
●弁護士と行政書士 ちなみに、日本の法律上、我々のような「行政書士」は(2)の機能を持ちません。従って、争う可能性の高い契約に関しては、最初から弁護士にドラフティングしてもらうのが良いでしょう。行政書士はトラブルの間に入って問題解決をすることがほとんどできないと言ってもいいでしょう(できるのは内容証明郵便などの文書を作成することくらいでしょうか)。 だからといって、我々が契約書を作らないかというと、それは違います。契約当事者の要望を文面に落としてあげることは重要な役割だと考えています。 その上で、考えられるリスクを洗い出したり、要求と妥協のさじ加減をクライアントとお話ししたりしながら契約書を練っていくのです。 そもそも合意していなければ、どんな契約書であろうとトラブルは起こります。 だから、合意していることを書面にし、取引を開始していただくことが大事になるのです。 *25個のうち2番目でした。あと23個ありますよ。 ![]()
そんな契約書を見たことがあるでしょうか! できるだけ難しい表現にして、トラップを多くして、とにかく自社を守るような契約書ばかりではないでしょうか。多くの契約当事者に一様に適用される「約款」「規約」などが典型的ですね。 僕の事務所では、補助者に「各条項に説明を入れるように」言っています。一番最初にある「印紙貼付欄」からです。なぜその額となるのか。きちんと理解して欲しいのです。もちろん、税務署に確認を要するような複雑な取引もあります。こういったときは、税務署に確認します(もしくは、お客様にしていただきます)。 お客様に説明できないような文言は使うべきでないと思います(自分がわかっていないということですからね)。難しくても、「これはこういう風に使うものですよ」という慣用表現も多くあります。これも、きちんと説明させていただきます。 他に、24のポイントがあります。 順に見ていきたいと思います。 ![]() Shall, Will, Must and May 僕も英文契約書を見ますが、"will"と"shall"が混ざったものがときどきあります。実際に企業でご覧になる方は、区別して読んでいますか? <ケーススタディ> 相手方A社と自社との契約で、相手から自社にしてもらえること(つまり「債権」)は全て"will"で表現されており、自社が相手に対してすることは全て"shall"になっているという契約書があります。 "will"で書かれた部分が実行されないとき、争っても、相手は「それは"duty"ではない」と主張する可能性が高いのですね。 「英文契約書がわが社にもあるゾ」というみなさん、ぜひ見て下さい。 江戸時代に日本が海外各国と交わしたような「不平等」な契約かもしれませんよ。 ![]() 契約書を作るときに、不必要なことばを省く Omit Needless Words エレガントなドラフティングによって、読む側が要する努力を小さくし、意味をハッキリさせることができる。 契約当事者が理解できるようなことば遣いが大事ですね。 そうでないと、双方果たして条項を理解して、合意に至っているのかどうかわかりませんからね。
個人事業者バージョン。
個人事業って、どのように始めるかご存じですか? そう、税務署&県税事務所に届出をするのです。 屋号は適当につけることができます。 「適当に」。 類似商号も何も、ないのですね。 さて、個人事業主の相手方と契約する場合、何に注意するのでしょうか。 それは、「相手が誰か」ということ。 ××サービス ○田 ○彦さん これで相手が特定できますか? 何かが足りませんね。 そう、住所です。これである程度人物を特定することができます。 心配なときは、個人の印鑑証明書を添付して、実印で契約書に押印をお願いするのです。 僕は銀行にいましたが、個人事業者との契約で、重要なものは「印鑑証明書+実印」でしたよ。約定書などがそうでしたね。
法人編。
署名は大事です。 法人の場合、ゴム版で会社名をペタッと押すことがほとんどでしょう。 「○○株式会社」 だけが会社名だと思っていませんか? 契約書の場合、住所・会社名・代表者役名(これ、ポイント)・代表者名+印鑑でセットです。 つまり、 愛知県○○市○○町××番地△ ○○株式会社 代表取締役 ○野 ×太 (会社印) という感じになります。 この会社印、実印・銀行印は誰が保管していますか? 経理の方か社長か、どちらにしても重要なものなので、金庫の中などに入れて大事に保管されているはずです。 ですから、相手方を確かめる場合、この実印が押せる人が契約したかどうかが重要となる場合もあります。法人の印鑑証明書と同じものですからね。 初めての取引で自社の方が立場が上だと、このように相手をしっかり確認する手段として、印鑑が重要となってきます。相手の方が強い場合、「実印と印鑑証明で」なんて言ってしまうと、「ふざけるな」と言われ、取引が成立しなくなってしまうおそれがあるので、よく考えて利用しましょうね。
|
契約書の作成、構成は
契約書WEB 本ブログは主に管理人の勉強を目的としています。みなさんもご興味があればご参加下さい。 参考書籍はGeorge W. Kuney "The Elements of Contract Drafting with Questions and Clauses for Consideration"など カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のコメント
最新のトラックバック
検索
おすすめキーワード(PR)
ファン
|